06-01-2016, 21:10
Możemy wymienić tego Vadera np na niebieskie tło z logiem Blu-ray? Czy cokolwiek? Rzygam już Star Warsami, mam chwilami wrażenie, że z lodówki mi wyskoczy Chewbacca, a u jeszcze Vader mnie straszy na profilu...
(06-01-2016, 20:56)matwiko napisał(a): [ -> ]jakie niezgodności? po prostu wznowienia mają ten sam kod. Fajnie jakby dało radę coś z tym zrobić
(06-01-2016, 21:10)Gieferg napisał(a): [ -> ]Możemy wymienić tego Vadera np na niebieskie tło z logiem Blu-ray? Czy cokolwiek? Rzygam już Star Warsami, mam chwilami wrażenie, że z lodówki mi wyskoczy Chewbacca, a u jeszcze Vader mnie straszy na profilu...
(06-01-2016, 20:30)matwiko napisał(a): [ -> ]Sprawdziłem bo mam u siebie z kilka zdublowanych wydań w snapperach i amarayach. Są te same kody EAN. Czasem zdarza się ze jest nowa naklejka z kodem na pudęłki, wtedy jest nowy kod ale to żadko.
Ogólnie wszytkie wznowienia mają ten sam kod
(15-01-2016, 19:38)matwiko napisał(a): [ -> ]Rozumiem że nie dąłoby rady zrobić aby można było wybierać jaki obrazek z galarii by się wyświetlał u każdego?
(15-01-2016, 14:50)Mateusz napisał(a): [ -> ]2.Wszelkie dodatkowe informacje można umieścić w polu opis filmu.Ok, tylko nazwa pola sugeruje coś innego. Skoro nie chcesz dodawać nowych pól, to może zrezygnować z wstawiania opisu filmu i w to miejsce wstawić opis wydania? Wydaje mi się, że są to ciekawsze informację dla osoby zastanawiającej się na wyborem, które wydanie filmu kupić.
(15-01-2016, 14:50)Mateusz napisał(a): [ -> ]3.Dokładne daty można znaleźć w sieci albo w sklepach.Tak ale nie zawsze się to udaje lub nie zawsze ma się czas na dodatkowe wyszukiwania. Wydaje mi się, że wstawienie samego roku zawsze jest lepszą informacją niż zostawienie pustego pola. Na wszelki wypadek dodam, że nie chodzi mi aby to pole ograniczyć do samego roku tylko aby w przypadku gdy zostanie podany sam rok system to prawidłowo zapisał.
(15-01-2016, 14:50)Mateusz napisał(a): [ -> ]4.Jeśli na płycie jest kilka ścieżek audio to można je śmiało dodać w polu Dźwięk.Widocznie niedokładnie opisałem problem. Film jest jeden tylko składa się z części, które są nagrane w różnych językach. Wydawca rozwiązał to w ten sposób, że opisał to jako dźwięk oryginalny. W filmoskopie obecnie takiej opcji nie ma a wstawianie ścieżek dźwiękowych z poszczególnych etiud jako oddzielne pozycje może wprowadzić w błąd sugerując, że cały film posiada tłumaczenie na dany język (tak jak w przypadku polskiego lektora).