Filmozercy.com | Forum
Oppo UDP-203 - Wersja do druku

+- Filmozercy.com | Forum (https://forum.filmozercy.com)
+-- Dział: Blu-ray i DVD (https://forum.filmozercy.com/dzial-blu-ray-i-dvd)
+--- Dział: Dział techniczny (https://forum.filmozercy.com/dzial-dzial-techniczny)
+--- Wątek: Oppo UDP-203 (/watek-oppo-udp-203)



RE: Oppo UDP-203 - Gieferg - 04-10-2018

Sebas napisał(a):Synchronizowanie napisów to też żaden problem

Czy ja mówiłem, że to problem?
Po prostu trzeba kliknąć kilka razy więcej.

Cytat:Co do OCR to to zawsze generuje problemy, przykładowo z różnieniem dużego 'I' od jedynki '1'. Plik potem trzeba i tak sprawdź w jakiś edytorze tekstowym pod względem poprawności pisowni.

Z jedynką nie miałem nigdy problemów ale miałem z małym "l" i dużym "I", nigdy tego jednak nie poprawiałem, po prostu napisy robione za pomocą OCR wyświetlałem zawsze w czcionce w której te znaki wyglądają identycznie lub na tyle podobnie że się nie zauważa różnicy (jak Arial).
Z tym, że ja zawsze przerabiałem te napisy na PGS.

Generalnie zdecydowanie wolę wyciągnąć napisy z DVD niż używać nieoficjalnych, chyba, że pod tymi ostatnimi podpisują się sprawdzeni ludzie.


RE: Oppo UDP-203 - sebas - 04-10-2018

(04-10-2018, 13:16)Ethan napisał(a):  Mam problem z polskimi znakami. pytanie czy problem tkwi na wysokosci przerabiania pliku txt na srt (moze kodowanie) czy moze trzeba cos zmienic w ustawieniach?
Przeczytaj dyskusję w wątku kolekcji Kolegi CivilWar od postu #37. Informacje tam zawarte powinny Ci pomóc.


RE: Oppo UDP-203 - Wolfman - 05-10-2018

Już nie pamiętam, ale czy w Oppo 203 można było odpalić film bez pilota?


RE: Oppo UDP-203 - misfit - 05-10-2018

Tablet/smartfon i aplikacja OPPO UDP-20X MediaControl. Nie wiem jednak jak z funkcjonalnością tegoż.
A gdzie podziałeś pilota ?


RE: Oppo UDP-203 - Wolfman - 05-10-2018

Został zapomniany przy pakowaniu Big Grin. Ty to jesteś gość, wpisywałem brak pilota i jego zastępstwo i dostawałem linki do pilotów za 150 dolca. Apka działa doskonale zastępuje pilota, możesz na niej robić wszystko. Polecam innym, którzy nie mają pilota.


RE: Oppo UDP-203 - Ethan - 05-10-2018

dzieki Sebas. Juz działa. ogólnie tez udało mi sie wyciagnac napisy z dvd. Ale na poziomie synchr dałem sobie spokój

ps lubie swojego pilota od oppo Smile


RE: Oppo UDP-203 - Wolfman - 05-10-2018

(05-10-2018, 22:07)Ethan napisał(a):  ps lubie swojego pilota od oppo
Ja też, ale jak się nie ma tego co się lubi , to się lubi co się ma


RE: Oppo UDP-203 - bambi1 - 07-10-2018

(31-03-2017, 11:16)misfit napisał(a):  O alternatywnym firmware pisałem tak przyszłościowo jako możliwa opcja na wypadek gdyby w Oppo np. zniknęła opcja wczytania napisów srt w trakcie odtwarzania z płyty BD/UHD. Na razie nic na to się nie zanosi więc nie ma co raczej sobie tym zawracać głowę na dzień dzisiejszy.

Sprawa blokady regionalnej - w UHD nie ma regionalizacji i to się nie zmieni, co do BD - z tego co czytałem mody region free dla 103 działają też w 203 więc nie ma co raczej przepłacać.

Na dzień dzisiejszy jednak nie rekomenduję zakupu Oppo 203. Za dużo niedoróbek po stronie softu - od czytania z jakimi rzeczami jego posiadacze muszą/musieli się borykać to aż włos jeży się na głowie przy takiej cenie odtwarzacza (zwiechy, przycinki obrazu, dropy audio, itd. itp.).
Większość opisywanych rzeczy udało się im już okiełznać w najnowszych aktualizacjach firmware, ale na dzień dzisiejszy są jednak odtwarzacze, które są mniej problematyczne jeśli chodzi o spokój ducha (w sensie, że wkładasz płytę do napędu i masz względnie święty spokój), a przy tym dużo tańsze.
Oppo jednak ma unikalną opcję wczytania napisów srt i rozumiem, że to jest bardzo kusząca rzecz z naszej perspektywy, nawet warta dopłaty takich pieniędzy. Mnie tez na to wzięli, ale osobiście czekam aż dopracują firmware oraz gdy pojawi się zapowiadana aktualizacja dodająca Dolby Vision HDR - tak się uparłem, że nie kupię odtwarzacza/wyświetlacza bez DV i cały czas się tego trzymam, a doświadczenie nauczyło mnie, że mało komu można ufać na słowo Wink



RE: Oppo UDP-203 - Kubek - 07-10-2018

(04-10-2018, 13:31)Witasisko napisał(a):  Synchronizowanie napisów to też żaden problem. Zwyczajnie przesuwa się wszystkie napisy o ileś tam sekund lub ramek "do przodu?" lub "do tyłu". Kilka kliknięć, a samo przesuniecie w czasie to spokojnie da się na słuch ocenić.
Jeśli masz napisy z DVD, to w ten sposób nie załatwisz sprawy dla kopii z BD.
(05-10-2018, 22:07)Ethan napisał(a):  dzieki Sebas. Juz działa. ogólnie tez udało mi sie wyciagnac napisy z dvd. Ale na poziomie synchr dałem sobie spokój
No właśnie, do synchro napisów z DVD trzeba użyć narzędzia "Punkty synchronizacji" w Subtitle Edit. Jednak zwykle trzeba go użyć kilkukrotnie, więc jest dłubaninka. Tak, że zawsze przetrzepuję dokładnie internet w poszukiwaniu wersji do BD. Niestety dla niektórych filmów trzeba się pogodzić z dłubaniną - albo poprawki po domorosłym "tłumaczu", albo .. Punkty Synchronizacji i napisy wyjęte z DVD.

(05-10-2018, 21:49)wolfman napisał(a):  Apka działa doskonale zastępuje pilota, możesz na niej robić wszystko.
Prawie wszystko - apka nie obsługuje playlist.


RE: Oppo UDP-203 - sebas - 08-10-2018

(07-10-2018, 15:48)Kubek napisał(a):  No właśnie, do synchro napisów z DVD trzeba użyć narzędzia "Punkty synchronizacji" w Subtitle Edit. Jednak zwykle trzeba go użyć kilkukrotnie, więc jest dłubaninka. Tak, że zawsze przetrzepuję dokładnie internet w poszukiwaniu wersji do BD. Niestety dla niektórych filmów trzeba się pogodzić z dłubaniną - albo poprawki po domorosłym "tłumaczu", albo .. Punkty Synchronizacji i napisy wyjęte z DVD.
Ja wypracowałem na to dość szybką metodę. Korzystam z Subtitle Workshop. Zakładając, że nie wiem, czy mam napisy z DVD (czyli 25fps)  już poprawnie zsynchronizowane do BD - synchronizuję zawsze wszystkie napisy na raz, zaczynając od pierwszego.
Procedura wygląda następująco:
  1. Ładuje plik z napisami bez żadnych zmian.
  2. Zaczynam oglądać film od początku i oceniam (na słuch) o ile spóźnia się lub wyprzedza dialog pierwszy napis w filmie.
  3. Koryguję odpowiednio położenie wszystkich napisów na raz (punktem odniesienia/zaczepienia jest pierwszy napis/dialog w filmie) - w Subtitle Workshop zaznaczam pierwszy napis i wybieram opcję Edit->Timings->Set Delay (for all the subtitles).
  4. Zapisuję plik i robię podgląd efektu. Pierwszy napis powinien być OK. Sprawdzam, czy dalsze napisy (po 5, 10, 30 ,60 minutach) są poprawnie zsynchronizowane. Jeżeli zaczynają pojawiać zbyt wcześnie, to są z DVD i jeszcze nie zsynchronizowane. Ustawiam w Subtitle Workshop źródłowe (input) fps na 25, a potem docelowe na takie jakie jest na BD. W starszych wersjach programu warto wcześniej zamknąć plik, ustawić źródłowe fps =25 i potem go załadować, i dopiero skorygować docelowe fps.
  5. Teraz fps powinno być OK dla całego filmu, potrzebna może być jedynie ponowna synchronizacja wszystkich napisów względem początku filmu (zwykle minimalna) . Robię więc to samo co w punktach 2 i 3.
Jeżeli napisy znowu są gdzieś źle zsynchronizowane (powiedzmy po 20, 30 , 50 minucie filmu) to:
  • źle wybrano docelowe fps (np 23,976 zamiast 24fps),
  • napisy są do innej wersji filmu, np director's cut - czyli szukamy innych napisów,
  • napisy są nie z DVD, a np do jakiegoś  TV-ripa, czyli były jakieś reklamy i ich wycięcie było niezbyt dobrze przeprowadzone - czyli szukamy innych napisów.