FilmoSkop - opinie i komentarze - Wersja do druku +- Filmozercy.com | Forum (https://forum.filmozercy.com) +-- Dział: Pozostałe (https://forum.filmozercy.com/dzial-pozostale--16) +--- Dział: O stronie i forum (https://forum.filmozercy.com/dzial-o-stronie-i-forum) +---- Dział: FilmoSkop (https://forum.filmozercy.com/dzial-filmoskop) +---- Wątek: FilmoSkop - opinie i komentarze (/watek-filmoskop-opinie-i-komentarze) |
RE: FilmoSkop - opinie i komentarze - Mateusz - 03-12-2015 (03-12-2015, 22:39)Panaes napisał(a): Zastanawia mnie jeszcze kwestia wersji z licencją do wypożyczenia i bez. Chyba też trzeba traktować te wydania osobno (są różnice na okładce i/lub płycie (stosowna adnotacja). Pojawia się jeszcze kwestia dodawania danych do wydania - to też obecnie może zrobić tylko oryginalny dodający. W takim wypadku najlepiej będzie sprawdzić, czy wydanie z licencją ma inny EAN. Jeśli tak to, jak najbardziej należy je rozróżniać, jeśli EAN jest ten sam co w wydaniu bez licencji, to wydania muszą być połączone. W bazie nie może być dwóch wydań o tym samym kodzie EAN. Dane takie jak data wydania, dystrybutor,... też możesz podawać w komentarzu. (03-12-2015, 22:39)Panaes napisał(a): EDIT: Mamy w planach wprowadzenie takiego skryptu, ale to wymaga lepszego serwera. Na razie okładki są pomniejszane chyba, że dodasz je też do galerii. Tam wszystkie zdjęcia zachowują oryginalny rozmiar. RE: FilmoSkop - opinie i komentarze - Panaes - 03-12-2015 Okazało się, że "Fantastyczny Pan Lis", który posiadam jest z licencją i ma inny EAN, więc dodałem go do bazy i dopakuję jak trzeba. ;] RE: FilmoSkop - opinie i komentarze - Kapitan_kusiak - 04-12-2015 Jedno pytanie i jedna sugestia. Pytanie: To w końcu jak to jest z tym zmienianiem tytułu polskiego w przypadku, kiedy jakiś film jest dodawany z automatu z base.com czy zavvi.com? Nie da się? Bo zauważyłem, że w przypadkach, kiedy podawałem w komentarzu polski tytuł (łącznie z dodatkową specyfikacją) to ta dodatkowa specyfikacja była uzupełniana ale tytuł polski pozostał pierwotny. Sugestia: Myślę, że to co zaproponuję, spodoba się każdemu i nie będzie żadnego sprzeciwu. Mianowicie przydałoby się rozgrupowanie wydań blu-ray i DVD nie tylko w formie liczbowej w kolekcjach użytkowników ale również w wyświetlanych okładkach tych wydań. Teraz mamy sytuację, że wszystko jest wymieszane (druga sprawa, że na razie nie można też tworzyć czegoś takiego jak serie filmowe, np. Szybcy i wściekli, filmy Marvela, Bondy itp. tak aby wydania wchodzące w skład serii były umieszczane obok siebie a nie rozsiane po całej kolekcji). RE: FilmoSkop - opinie i komentarze - Gieferg - 04-12-2015 Sugestia do dodających wydania - moglibyście nie wlepiać takich mikroskopijnych fotek okładek na których nawet tytułu nie idzie odczytać? Strasznie to lipnie potem wygląda na przeglądzie kolekcji (vide: Resident Evil Extinction) Problem - dodałem wydanie (G.I. Joe Retaliation Extended), chcę mu dodać ofertę z Zavvi, wyskakuje: Błąd! Niepoprawny link albo ta oferta jest już w bazie. Oferty w bazie nie ma, link biorę z Zavvi, nie wiem o co chodzi. RE: FilmoSkop - opinie i komentarze - Mateusz - 04-12-2015 To wydanie które dodałeś jest już w bazie. Jak wpisywałeś EAN to zapomniałeś dodać 1 na końcu. http://filmozercy.com/filmoskop/edition/18010 RE: FilmoSkop - opinie i komentarze - Gieferg - 04-12-2015 Wait a sec, czyli dodając wydania zagraniczne jako tytuł filmu mamy podawać tytuł zagraniczny (i jeśli to wydanie UK/US amerykańskiego filmu to jako tytuł oryginalny to samo?) Sprawdzałem wyłącznie po tytule polskim, znalazłem w ten sposób wydanie włoskie, ale tego z UK już nie, widać więc, że nikt się chyba nie trzyma żadnych zasad i dodaje jak mu się podoba. Trochę to potem komplikuje sprawę z szukaniem. RE: FilmoSkop - opinie i komentarze - Mateusz - 04-12-2015 Najlepiej, jeśli w tytule wydania będzie wpisany jego oryginalny tytuł z okładki. W polu tytuł oryginalny powinien się znaleźć oryginalny tytuł filmu, nawet jeśli w większości wydań angielskich będzie się on powtarzał. Dzięki temu wpisując w wyszukiwarce oryginalny tytuł filmu, można znaleźć wydania z wszystkich krajów. Na przykład: http://filmozercy.com/filmoskop/editions?sortby=added_desc&polish=empty&search=+The+Day+After+Tomorrow RE: FilmoSkop - opinie i komentarze - Kapitan_kusiak - 04-12-2015 Nie czaję tego tłumaczenia. Przecież to chyba właśnie zunifikowanie tytułu poprzez podanie polskiego tłumaczenia w każdym przypadku powinno zwiększyć liczbę wyszukań danego filmu w bazie. Przecież jak będzie tytuł w wydaniu nazistowskim albo żabojadzkim to na bank większość będzie miała własną wersję, różną od wersji oryginalnej. Poza tym nie wyobrażam sobie wprowadzać tytuł w języku chińskim, japońskim czy arabskim zachowując pisownie charakterystyczną dla tych języków (oczywiście to abstrakcyjny przykład). Poza tym nie ogarniam też pisania w tytule "(steelbook)" czy "limited edition". Po to chyba jest wprowadzona opcja wyboru wydania (w tym steelbooków) by nie dublować informacji. RE: FilmoSkop - opinie i komentarze - Mateusz - 04-12-2015 W zagranicznych wydaniach z Zavvi dodanie polskich tytułów wiązałoby się z ręcznym wpisaniem około ośmiu tysięcy tytułów, co jest nierealne. Poza tym pozostaje kwestia przygotowania portalu dla zagranicznych użytkowników (aktualnie stanowią oni jakieś 9% korzystających z FilmoSkopu), którym łatwiej jest wpisać oryginalny tytuł filmu. RE: FilmoSkop - opinie i komentarze - Kapitan_kusiak - 04-12-2015 Nikt nie każe od razu zmieniać 8000 tytułów z zavii na polskie tłumaczenie. Mówiłem o sytuacji, gdy ktoś w komentarzu zgłasza polskie tłumaczenie tytułu a mimo to nie zostaje ono dodane. A co do zagranicznych użytkowników filmoskopu to ... hmmm ... pierwsze słyszę. Nie spodziewałem się też, że są na tym forum jacyś cudzoziemcy. Tym bardziej, że forum w całości jest po polsku. Rozwiązania są dwa: a) podawać warianty tytułu w tytule, np. "Suma wszystkich strachów / (The sum of all fears / Der Anschlag / itd.)" b) dodać kategorię "Tytuł polski", po której można byłoby przeszukiwać bazę |