Filmozercy.com | Forum

Pełna wersja: Dunkierka (2017)
Aktualnie przeglądasz uproszczoną wersję forum. Kliknij tutaj, by zobaczyć wersję z pełnym formatowaniem.
Stron: 1 2 3 4 5
Dunkierka
[Obrazek: small_dunkierka-b-iext51528375.jpg?lm=1509264739] [Obrazek: small_js8UeAch.jpg?lm=1509265292] [Obrazek: small_dunkierka-4k-b-iext51528378.jpg?lm=1509264739]
Dystrybucja w Polsce: Galapagos 20.12.2017
Polskie wydanie Blu-ray - Poral.eu
Polskie wydanie 4K UHD - Poral.eu

U nas dostępne będą takie wydania jak:
Galapagos - DVD
Galapagos - 2xDVD - wydanie specjalne
Galapagos - 2xBlu-ray
Galapagos - 2xBlu-ray Steelbook
Galapagos - 2xBlu-ray + 4K UHD

Na Bluedvd pojawiły się już pierwsze przedsprzedaże.
Blu-ray = 87,89zł
Blu-ray Steelbook = 109,89zł
4K UHD = 138,89zł

Za granicą będzie można dodatkowo dostać:
Amazon.co.uk - Digibook
Czechy - FilmArena - Digibook
[Obrazek: 11583221-3504526529037893.jpg]
Amazon.fr - 4K UHD Steelbook
Szwajcaria CeDe - 4K UHD Steelbook
Chiny - Blufans Exclusive #44
Hong Kong - Manta Lab Exclusive

FilmArena pokazała jak będzie prezentował się steelbook: Źródło
[Obrazek: film_23503_2.jpg]
Best buy ma 4k steelbook? Link nie prowadzi do tego
Rzeczywiście, gdzieś widziałem, że ma być steel z UHD ale najwidoczniej coś się pozmieniało.
Poprawione
Oczywiście na okładkę Blu-ray musieli wziąć ten paskudny main poster. :/ No to chyba zapłacę więcej i kupię steelbooka.

A najlepszy plakat wykorzystano przy digibooku z Czech. Czemu u nas nie mogli tego wydać?

EDIT: Na Empiku zmienili datę premiery PL na 18.12.2017.
Na bluedvd cena steelbook`a już dwie dyszki w górę.
Wpadł w oko komuś gdzieś steelbook 4k uhd? Jest na francuskim amazonie, ale tytuł z tego co widziałem po francusku czyli totalna lipa. Chyba, że obrazek zmienią i będzie to steel standardowy. Widziałem też dość ciekawy 4k w chińskich/koreańskich sklepach i nic poza tym
Nazwa francuskiej miejscowości po francusku to totalna lipa? To chyba jeden z przypadków, gdzie nie tylko nie miałbym z francuskim tytułem najmniejszego problemu, ale może bym go nawet preferował.
Tytuł oryginalny jest jednak Dunkirk, a dwa oni mają w modzie "sfrancuzić" cały steelbook czyli zamiast j-card wytatuować go całego francuskimi napisami.
Ale miejscowość się tak "oryginalnie" nie nazywa Tongue
Doskonale wiem co miałeś na myśli , gdyby w oryginale się nazywała Żabie udka, a po francusku byłoby to Dunkerque. To zgadni jaki byłby tytuł Smile. Poza tym jak pisałem to kraj , w którym wszystko musi być w ich języku , wydaje mi się ,że murzyni, którzy w większości zamieszkują ten kraj nie chcą się uczyć trzeciego języka czyli angielskiego . Wystarczy im rodzimy i francuski. Jeśli weźmiesz jakąkolwiek grę wspólnie wydaną na rynek Eu, to musi być na okładce francuski, nawet jeśli to będzie drugi język po angielskim.
Stron: 1 2 3 4 5