Filmozercy.com | Forum

Pełna wersja: Animacje Disneya
Aktualnie przeglądasz uproszczoną wersję forum. Kliknij tutaj, by zobaczyć wersję z pełnym formatowaniem.
Stron: 1 2 3
Zakładam, bo chyba nie ma co zaśmiecać innych wątków, a temat ten jest na tyle szeroki, że można zrobić tutaj jakąś bazę. Od razu mówię, że nie zamierzam wypisywać tu wszystkich wydań Disneya - aż tak szalony to nie jestem Smile
Zastanawia mnie jednak, czy jest szansa dostać za granicą klasyczne tytuły od myszy z polskim dubbingiem - chodzi głównie o takie, które kiedyś leżały w koszach MM za 20 zł, a teraz kosztują po 2000 od sztuki Big Grin

Po wstępnym śledztwie wiem, że przykładowy Aladyn jest bez problemu dostęny w UK (płyta również dołączona do wydania 4K, co czyni go chyba najbardziej przystępnym tytułem ze wszystkich).
Małą syrenkę wydali w Holandii.
Dzwonnik z Notre Dame, Pocahontas i Tarzan to już chyba tylko z Czech, a i tam jest od jakiegoś czasu OOP.
Ratatuj można sprowadzić zza wschodniej granicy (powodzenia!) lub z... Portugalii - tam też są pierwsze Auta.
Piękna i bestia dostępna jest (przynajmniej teoretycznie) w Grecji, a Herkules w Skandynawii oraz Rosji.
Mulan z kolei bez problemu do kupienia w Germanii i Italii.

Czy coś jeszcze?

Oczywiście najchętniej przytuliłbym wydania polskie, ale tak to się kończy właśnie, jak człowiek zaśpi Smile

Chętnie dowiem się też o wszelkich mankamentach - cenzura, jakość obrazu, zmiany (np. w Królu lwie zmieniono początkową piosenkę - to zupełnie inna wersja, która leciała w kinach a dziś jest dostępna już chyba tylko na VHS).
Uzupełniając Twoją listę, gdzie można kupić wydania z polska wersją:
Mała syrenka - Francja,
Herkules - Włochy,
Toy Story 1 i 2 - Skandynawia,
Miecz w kamieniu - UK,
Fantazja / Fantazja 2000 - UK.

Z "mankamentów" to dla mnie największy jest ten, że na wielu z wydań DVD i BD pierwszy polski dubbing został zastąpiony nowym, a te pierwsze dostępne są tylko na DVD lub na "pirackich" VHS.
Ale o tym już kiedyś był inny watek.
Wiem, że tutaj mamy temat o dubbingu, ale czy te nowsze animacje Disneya, które w Polsce wyszły tylko na DVD dostały w jakimś zagranicznym wydaniu Blu-ray chociaż polskie napisy ?
Bardzo wątpliwe. Jakby dostały, to by raczej wyszły też w Polsce (tak, wiem, że są filmy które miały PL wersję, a w Polsce nie wyszły ale nie kojarzę takich w przypadku Disneya).
Księga dżungli - Niemcy
Mulan - Czech
101 Dalmatyńczyków II - Czechy

Tutaj masz trochę informacji o ciekawostkach https://forum.filmozercy.com/watek-stary-dubbing

(07-11-2022, 16:34)slavekg napisał(a): [ -> ]to dla mnie największy jest ten, że na wielu z wydań DVD i BD pierwszy polski dubbing został zastąpiony nowym

jak coś mam stary dubb zrobiony do bd, śpiąca królewna, 101 Dalmatyńczyków, zakochany kundel.

(07-11-2022, 15:21)Mefisto napisał(a): [ -> ]Królu lwie zmieniono początkową piosenkę - to zupełnie inna wersja, która leciała w kinach a dziś jest dostępna już chyba tylko na VHS).

https://we.tl/t-Pkz8C1rLlv
Co to jest i co mam z tym zrobić? Smile
Piosenek się słucha Smile
(07-11-2022, 22:46)prodarek napisał(a): [ -> ]jak coś mam stary dubb zrobiony do bd, śpiąca królewna, 101 Dalmatyńczyków, zakochany kundel.
Ostatnio właśnie kupiłem sobie Śpiącą królewną i Zakochanego kundla na VHS (niby "pirackie" wydania ZAIKS), a do 101 Dalmatyńczyków mam jeszcze swoją kasetę sprzed lat, bo planowałem to zgrać i dopasować do BD Smile
Te Twoje to sam zgrywałeś z VHS, czy gotowe znalazłeś?
Jeszcze Bambi został, ale tu trudniej znaleźć kasetę.

Ma jeszcze pytanie o "Królewnę Śnieżkę". Wersja wyświetlana w kinach przed wojną miała oczywiście przedwojenny dubbing, który dostępny był na VHS i pierwszym wydaniu DVD od Imperiala. Ale też wszystkie napisy w filmie były w języku polskim - mam na myśli napisy w czołówce i wszelkie pojawiające się w filmie (imiona krasnoludków na łóżeczkach, teksty w księgach, itd.).
Były dwa wydania VHS - pierwsze firmowane przez ZAIKS (to właśnie niby pirackie) - z okładką nie disneyowską, z obrazem bardzo słabej jakości - wygląda to tak, jakby ustawiono kamerę przed ekranem, na którym wyświetlano film z bardzo wysłużonej kopii, pełnej uszkodzeń i z wypranymi kolorami. I ta wersja miała właśnie tę polską czołówkę i wszystkie napisy w języku polskim.

Potem było drugie, już oficjalne wydanie VHS od Imperiala, z okładką taką samą, jak ich pierwsze wydanie DVD.
Czy ktoś ma może tę drugą kasetę i może potwierdzić, czy na niej te wszystkie napisy też są w języku polskim, czy już w angielskim (jak później na DVD i BD)?
(10-11-2022, 13:55)slavekg napisał(a): [ -> ]Te Twoje to sam zgrywałeś z VHS, czy gotowe znalazłeś?
Jeszcze Bambi został, ale tu trudniej znaleźć kasetę.

Nie, tylko synchronizacje moje. Bambi mam też ale nie zrobiona synchronizacja.
Dlatego warto kupić w jakiejś dobrej promocji DVD aby mieć audio na przyszłość. Z tym, że wydania ze starym dubbingiem są ciężko dostepne.

Pinokio i Królewna Śnieżka walnieta kolorystyka a Jungle Book na DVD kadrowanie do 16:9 Sad

Laserdisc i VHS mają najlepszą miękka jakość obrazu... do bajek idealną

https://originaltrilogy.com/topic/Info-Recommended-Editions-of-Disney-Animated-and-Partially-Animated-Features/id/15617/page/37

https://originaltrilogy.com/topic/Info-Recommended-Editions-of-Disney-Animated-and-Partially-Animated-Features/id/15617/page/40

[Obrazek: fgcqBcI.jpg]

jak kocham się pastwić nad wydaniami na BD Big Grin

http://www.dvdbeaver.com/film/DVDCompare9/alice_in_wonderland_.htm

kolor nieba na 1 screenie uj strzelil na wydaniu BD
Stron: 1 2 3