Nigdy nie zwróciłem uwagi by coś było nie tak z tłumaczeniem na Blu-ray więc mogę tylko wzruszyć ramionami.
Oglądałem na DVD kilka razy, więc potem pierwszy (i ostatni) seans z napisami na Blu to był spory WTF. Przykładowe wtopy z poprzedniego posta, to standardowy poziom tłumaczenia dla wszystkich dodatkowych scen filmu. Tak jakby na potrzeby Extended Edition na BD wzięli napisy z wersji kinowej i dali do uzupełnienia jakiejś amatorzynie.
Na DVD w wersji rozszerzonej widziałem tylko w oryginalnej wersji (wydanie z UK) więc nawet nie mam porównania
No to w tej sytuacji pewnie nie było to tak rażące, co innego, gdy się zna dane tłumaczenie praktycznie na pamięć.
Co ciekawe, problem dotyczy chyba tylko ROTK.
Dziel to jeszcze nie zamówiłeś Hobbita z włoch?
Szkoda, ze tam PL chyba nie ma.
Mam zaklepane steelbooki Hobbita i LOTR z włoskiego i angielskiego Amazonu + Zavvi i dopiero na premierę zdecyduje gdzie kupię ostatecznie
Zamówienie z Holandii pewnie i tak nie przejdzie, ale kto wie
Jednak dla pewności lepiej wziąć tylko kilka sztuk zamiast zamawiać hurtowo
@Danus te steelbooki Hobbita z Holandii to pewnie będzie wydanie francuskie, bo mają przetłumaczone tytuły, a tam również ma być PL
Dziel nie da się zamówić Hobbita z Holandii, zresztą i tak nie sprzedali by towar wart 100 baksöw za 15 euro