Filmozercy.com | Forum
Tłumaczenie dodatków - Wersja do druku

+- Filmozercy.com | Forum (https://forum.filmozercy.com)
+-- Dział: Blu-ray i DVD (https://forum.filmozercy.com/dzial-blu-ray-i-dvd)
+--- Dział: Dział ogólny (https://forum.filmozercy.com/dzial-dzial-ogolny)
+--- Wątek: Tłumaczenie dodatków (/watek-tlumaczenie-dodatkow)

Strony: 1 2


Tłumaczenie dodatków - Glaeken - 11-04-2020

W ramach działalności tej strony moglibyśmy tłumaczyć dodatki i udostępniać je dla zarejestrowanych użytkowników lub w jakimś cloudzie.


RE: Robin z Sherwood / Robin Hood - Gieferg - 11-04-2020

Cytat:moglibyśmy tłumaczyć dodatki i udostępniać je dla zarejestrowanych użytkowników lub w jakimś cloudzie.
Tak charytatywnie?
Dodatki charakteryzują się tym, że gadają w nich non-stop, czyli wiele więcej niż w filmach.
Swego czasu zrobiłem tłumaczenie do kilku filmów i mogę powiedzieć tyle, że za taką robotę, ktoś by mi musiał naprawdę dobrze płacić Tongue.
Nawet jak miałem do przepisania lektora i nie musiałem tłumaczyć, schodziło parę godzin na jeden film.

No chyba, że chciałeś się zgłosić do tej roboty, to proszę bardzo Smile


RE: Robin z Sherwood / Robin Hood - Glaeken - 11-04-2020

Też tłumaczyłem gadające głowy (i nie tylko) i wiem z czym to się je. Czasami jedynie ze słuchu i z bardzo marnej jakości materiału źródłowego. Połowa sukcesu jeżeli można jakoś wyciągnąć tekst oryginalny z wideo i zapisać go w formie tekstowej. Dalej idzie znacznie szybciej.

Skoro ludziom charytatywnie chce się robić zdjęcia i opisy technicznie do filmów by tworzyć katalog online to równie dobrze może to być tłumaczenie dodatków.


RE: Robin z Sherwood / Robin Hood - Gieferg - 11-04-2020

Zatem do dzieła! Daj dobry przykład.

Robienie fotek i uzupełnienie opisu technicznego to nie jest nic porównywalnego z tłumaczeniem tego typu materiałów. Sam piszę charytatywnie teksty z cyklu NN na główną, ale ja to po prostu lubię, czego nie mogę powiedzieć o tłumaczeniu czegokolwiek, zwłaszcza czegoś, co nie jest mi koniecznie potrzebne do szczęścia.


RE: Robin z Sherwood / Robin Hood - Glaeken - 11-04-2020

Kontynuując temat, mogę przetłumaczyć materiał dodatkowy (ang -> pl) ale pod paroma warunkami:

1. dodatek z filmu sci fi/fantasy (szeroko rozumiana fantastyka) czyli taki który i mnie zainteresuje,
2. z pewnością nie ma, nie było i raczej nie będzie wersji PL tego dodatku w bliżej nieokreślonej przyszłości na jakimkolwiek nośniku,

Może istnieje jakiś dodatek bardzo pożądany to poproszę o takie info w tym wątku. Zrobimy jakąś listę "nominowanych" Wink


RE: Tłumaczenie dodatków - Gieferg - 11-04-2020

Alien Anthology Tongue
Co się będziesz rozdrabniał.


RE: Tłumaczenie dodatków - Glaeken - 11-04-2020

LOL. Nigdy nie zwróciłem uwagi czy są w wersji PL. Przez tyle lat tyle wydań i nadal nikt się nie wdano w PL? Trudno uwierzyć. Anyway... dobrze się składa bo mi bardzo po drodze z nimi Wink

O które dokładnie dodatki chodzi?


RE: Tłumaczenie dodatków - Gieferg - 11-04-2020

O wszystkie Big Grin

Ale przede wszystkim główne making ofy do poszczególnych części.
- The Beast Within: Making Alien
- Superior Firepower: Making Aliens
- Wreckage and Rage: Making Alien 3
- One Step Beyond: Making Alien Resurrection

No, przynajmniej pierwsze trzy Wink


RE: Tłumaczenie dodatków - Glaeken - 11-04-2020

Na pewno nie ma wersji PL?


RE: Tłumaczenie dodatków - Gieferg - 11-04-2020

Na pewno.