Tłumaczenie dodatków - Wersja do druku +- Filmozercy.com | Forum (https://forum.filmozercy.com) +-- Dział: Blu-ray i DVD (https://forum.filmozercy.com/dzial-blu-ray-i-dvd) +--- Dział: Dział ogólny (https://forum.filmozercy.com/dzial-dzial-ogolny) +--- Wątek: Tłumaczenie dodatków (/watek-tlumaczenie-dodatkow) Strony:
1
2
|
Tłumaczenie dodatków - Glaeken - 11-04-2020 W ramach działalności tej strony moglibyśmy tłumaczyć dodatki i udostępniać je dla zarejestrowanych użytkowników lub w jakimś cloudzie. RE: Robin z Sherwood / Robin Hood - Gieferg - 11-04-2020 Cytat:moglibyśmy tłumaczyć dodatki i udostępniać je dla zarejestrowanych użytkowników lub w jakimś cloudzie.Tak charytatywnie? Dodatki charakteryzują się tym, że gadają w nich non-stop, czyli wiele więcej niż w filmach. Swego czasu zrobiłem tłumaczenie do kilku filmów i mogę powiedzieć tyle, że za taką robotę, ktoś by mi musiał naprawdę dobrze płacić . Nawet jak miałem do przepisania lektora i nie musiałem tłumaczyć, schodziło parę godzin na jeden film. No chyba, że chciałeś się zgłosić do tej roboty, to proszę bardzo RE: Robin z Sherwood / Robin Hood - Glaeken - 11-04-2020 Też tłumaczyłem gadające głowy (i nie tylko) i wiem z czym to się je. Czasami jedynie ze słuchu i z bardzo marnej jakości materiału źródłowego. Połowa sukcesu jeżeli można jakoś wyciągnąć tekst oryginalny z wideo i zapisać go w formie tekstowej. Dalej idzie znacznie szybciej. Skoro ludziom charytatywnie chce się robić zdjęcia i opisy technicznie do filmów by tworzyć katalog online to równie dobrze może to być tłumaczenie dodatków. RE: Robin z Sherwood / Robin Hood - Gieferg - 11-04-2020 Zatem do dzieła! Daj dobry przykład. Robienie fotek i uzupełnienie opisu technicznego to nie jest nic porównywalnego z tłumaczeniem tego typu materiałów. Sam piszę charytatywnie teksty z cyklu NN na główną, ale ja to po prostu lubię, czego nie mogę powiedzieć o tłumaczeniu czegokolwiek, zwłaszcza czegoś, co nie jest mi koniecznie potrzebne do szczęścia. RE: Robin z Sherwood / Robin Hood - Glaeken - 11-04-2020 Kontynuując temat, mogę przetłumaczyć materiał dodatkowy (ang -> pl) ale pod paroma warunkami: 1. dodatek z filmu sci fi/fantasy (szeroko rozumiana fantastyka) czyli taki który i mnie zainteresuje, 2. z pewnością nie ma, nie było i raczej nie będzie wersji PL tego dodatku w bliżej nieokreślonej przyszłości na jakimkolwiek nośniku, Może istnieje jakiś dodatek bardzo pożądany to poproszę o takie info w tym wątku. Zrobimy jakąś listę "nominowanych" RE: Tłumaczenie dodatków - Gieferg - 11-04-2020 Alien Anthology Co się będziesz rozdrabniał. RE: Tłumaczenie dodatków - Glaeken - 11-04-2020 LOL. Nigdy nie zwróciłem uwagi czy są w wersji PL. Przez tyle lat tyle wydań i nadal nikt się nie wdano w PL? Trudno uwierzyć. Anyway... dobrze się składa bo mi bardzo po drodze z nimi O które dokładnie dodatki chodzi? RE: Tłumaczenie dodatków - Gieferg - 11-04-2020 O wszystkie Ale przede wszystkim główne making ofy do poszczególnych części. - The Beast Within: Making Alien - Superior Firepower: Making Aliens - Wreckage and Rage: Making Alien 3 - One Step Beyond: Making Alien Resurrection No, przynajmniej pierwsze trzy RE: Tłumaczenie dodatków - Glaeken - 11-04-2020 Na pewno nie ma wersji PL? RE: Tłumaczenie dodatków - Gieferg - 11-04-2020 Na pewno. |