17-01-2016, 16:11
(15-01-2016, 14:50)Mateusz napisał(a): 2.Wszelkie dodatkowe informacje można umieścić w polu opis filmu.Ok, tylko nazwa pola sugeruje coś innego. Skoro nie chcesz dodawać nowych pól, to może zrezygnować z wstawiania opisu filmu i w to miejsce wstawić opis wydania? Wydaje mi się, że są to ciekawsze informację dla osoby zastanawiającej się na wyborem, które wydanie filmu kupić.
(15-01-2016, 14:50)Mateusz napisał(a): 3.Dokładne daty można znaleźć w sieci albo w sklepach.Tak ale nie zawsze się to udaje lub nie zawsze ma się czas na dodatkowe wyszukiwania. Wydaje mi się, że wstawienie samego roku zawsze jest lepszą informacją niż zostawienie pustego pola. Na wszelki wypadek dodam, że nie chodzi mi aby to pole ograniczyć do samego roku tylko aby w przypadku gdy zostanie podany sam rok system to prawidłowo zapisał.
(15-01-2016, 14:50)Mateusz napisał(a): 4.Jeśli na płycie jest kilka ścieżek audio to można je śmiało dodać w polu Dźwięk.Widocznie niedokładnie opisałem problem. Film jest jeden tylko składa się z części, które są nagrane w różnych językach. Wydawca rozwiązał to w ten sposób, że opisał to jako dźwięk oryginalny. W filmoskopie obecnie takiej opcji nie ma a wstawianie ścieżek dźwiękowych z poszczególnych etiud jako oddzielne pozycje może wprowadzić w błąd sugerując, że cały film posiada tłumaczenie na dany język (tak jak w przypadku polskiego lektora).
Chciałbym jeszcze powrócić do tematu dotyczącego tytułu filmu. Zasugerowałeś, że należy wprowadzać pisownie z okładki i jest to podyktowane troską o anglojęzycznych użytkowników filmoskopu. Moim zdaniem to nie jest dobre rozwiązanie a dodatkowo jest utrudnieniem dla polskojęzycznych użytkowników, których chyba jednak jest więcej. Problem będą stanowić wszystkie filmy, których oryginalny tytuł nie jest anglojęzyczny. Np "Dom latających sztyletów".
1. Wydanie polskie - tytuł: Dom latających sztyletów
2. Wydanie francuskie - tytuł: Le Secret des poignards volants
3. Wydanie włoskie - tytuł: La foresta dei pugnali volanti
4. Wydanie hiszpańskie - tytuł: La Casa De Las Dagas Voladoras
Wszystkie te wydanie w polu tytuł oryginalny będą miały wpis: Shi Mian Mai Fu
Chcąc wyszukać wydania tego filmu wprowadzone do bazy stosując język angielski wynik będzie zerowy, w języku polskim zostanie wyszukane tylko jedno wydanie. Aby wyszukać wszystkie wydanie pozostaje wpisać oryginalny tytuł ale wątpliwości czy dla większości użytkowników będzie to naturalny wybór. Dlatego tak jak pisałem wcześniej proponuję w polu 'Tytuł' zawsze wprowadzać polską wersję a ewentualnie dodać pole tytuł angielski. Wspomniałeś, że problemem będą pozycje zassane z bazy zavvi. Zostaw to tak jak jest obecnie ale udostępnij edycję tych pól a z czasem użytkownicy sami to poprawią. Jeżeli boisz się, bałaganu to można wprowadzić obowiązek dodania komentarza podczas modyfikacji gdzie będzie trzeba podać przyczynę wprowadzenia modyfikacji. Przydałby się też link do instrukcji gdzie spisane byłyby reguły dotyczące wprowadzania pozycji (gdy już zostanie to jasno ustalone
).
