Logo
  • FORUM
  • FILMOSKOP
  • ZGŁOŚ OKAZJĘ
  • POMOC »
    • KOSZTY WYSYŁKI
    • BLU-RAY Z POLSKĄ WERSJĄ
    • PORÓWNYWARKA
    • OFERTY DNIA
  • FILMOŻERCY »
    • O STRONIE
    • WSPÓŁPRACA
    • KONTAKT

  • Szukaj
  • Użytkownicy
  • FAQ
Posiadasz już konto?  Zaloguj się  lub    Stwórz konto
Logowanie na Filmozercy.com | Forum
Filmozercy.com | Forum › Wydania Blu-ray i DVD › Seriale
« Wstecz 1 2 3 Dalej »

Latający Cyrk Monty Pythona

Strony (6): « Wstecz 1 2 3 4 5 6 Dalej »
Opcje tematu
Latający Cyrk Monty Pythona
Offline misfit
Posting Freak
Liczba postów: 7,534
Reputacja: 707
 
#41
07-11-2019, 07:51
Ktoś już z Was dostał paczuszkę od Network? Nie chcę straszyć, ale po lekturze kilku ostatnich stron na forum.blu-ray.com otrzymanie jej nieuszkodzonej graniczy z cudem.

Po zgłoszeniu reklamacji Network tymczasem daje taką tajemniczą odpowiedź:
Cytat:Dear customer,

Thanks for your email. Unfortunately, we have been made aware that a handful of people have received their Monty Python’s Flying Circus Norwegian Blu-ray damaged. This fault is confined to a small number of the substantial amount of boxsets that have been shipped since last week.

Our teams are currently assessing the situation with our delivery partners to understand the cause of the issue, and to formulate an appropriate response.

Thanks for your patience and continued support.


Odpowiedz
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Online Filmozercy.com
To jest reklama
Liczba postów: Spora
Reputacja: Najwyższa
Ta reklama nie jest widoczna dla zalogowanych użytkowników.


Reklama
Offline Kirek
FilmoSkop Mod
Liczba postów: 2,474
Reputacja: 218
     
#42
07-11-2019, 11:50
Właśnie odebrałem paczkę. Śledziłem wątek na blu-ray.com i wiedziałem czego mogę się spodziewać, dzięki temu jakoś to przeżyłem ale rozczarowanie duże Sad.
Pudełko jest masywne i ładne natomiast te przegródki zdecydowanie za delikatne jak na wagę poszczególnych sezonów i to moim zdaniem jest powodem problemów. Może tego na zdjęciu dokładnie nie widać ale wszystkie trzy przegródki są z lewej strony oderwane.




Załączone pliki Miniatury
   
Odpowiedz
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Offline Wolfman
Posting Freak
Liczba postów: 6,040
Reputacja: 111
 
#43
07-11-2019, 12:05
To wina konstrukcji pudełka czy transportu? Jak to pakują? Obecnie chyba to jest też na Zavvi


Odpowiedz
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Offline sebas
Posting Freak
Liczba postów: 1,501
Reputacja: 130
 
#44
07-11-2019, 12:22
Kolega właśnie odebrał. Żadnych poważnych uszkodzeń nie było. Miał tylko jedno ze skrzydełek pudełka trochę odklejone. Drobiazg. Nic nie rozerwane, jak u Kirka. Zapakowane jednak było to słabo. Box był w zwykłej folii i potem bezpośrednio wsuniety do kartonowgo pudła o zbliżonych rozmiarach. Żadnej dodatkowej folii bąbelkowej, czy piankowego "groszku" w środku nie było...
@Wolfman- digipacki z poszczególnymi sezonami są tak mocowane w "głównym" boxie, że przy dużch wtrząsach przegródki moga się porozrywać, niestety...


niespotykanie spokojny człowiek
Odpowiedz
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Offline Mefisto
Pete Jones
Liczba postów: 5,272
Reputacja: 149
     
#45
07-11-2019, 16:47
Właśnie odebrałem - na zewnątrz, przepiękne. W środku - wszystko się posypało. Stać będzie na półce siłą samych boxów, ale nie wiem co za łebski gość wpadł na pomysł, żeby środek zbudować z tak nietrwałego materiału.


Odpowiedz
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Offline Mister Tadeo
Redaktor
Liczba postów: 1,506
Reputacja: 71
 
#46
07-11-2019, 18:14 (Ten post był ostatnio modyfikowany: 07-11-2019, 18:14 przez Mister Tadeo.)
Polskie napisy faktycznie są w serialu, jak obiecał Network? W dodatkach?


Odpowiedz
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Offline Kirek
FilmoSkop Mod
Liczba postów: 2,474
Reputacja: 218
     
#47
07-11-2019, 19:40
Polskie napisy dostępne są w każdym sezonie.
Dodatki nie posiadają żadnych napisów.


Odpowiedz
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Offline Glaeken
Posting Freak
Liczba postów: 1,644
Reputacja: 17
 
#48
09-11-2019, 15:38
Po powyższych komentarzach spasuję ze ściągnięcia tej edycji MP z amazonu. Płacić 130 funtów i dostać rozwalone opakowanie to ja dziękuję :/


Moje aukcje na OLX
Odpowiedz
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Offline Kirek
FilmoSkop Mod
Liczba postów: 2,474
Reputacja: 218
     
#49
13-11-2019, 00:12
W odcinku drugim, pierwszego sezonu "Seks i przemoc" niestety pojawiły się pierwsze problemy z polskim tłumaczeniem.
PROBLEM 1: Synchronizacja tekstu z obrazem
W ramach skeczu "Mysi problem" podczas prezentowania tablicy z adresem pana A, zaczyna występować przesunięcie w wyświetlaniu tłumaczenia o około 5 sekund do przodu, od 27:57. Problem ustępuje w 30:14 (pierwszy tekst prezentera po kadrze z Napoleonem).
Ponieważ posiadam ten odcinek na dvd z serii wydanej na 22 płytach, zrobiłem porównanie i okazało się, że tablica z adresem pana A na dvd nie posiada nr telefonu a co za tym idzie nie jest on odczytywany więc kadr trwa krócej i przypuszczalnie stąd ten rozjazd. Wskazywałoby to, że tłumaczenie dla BD było przygotowywane dla "starego materiału" a to może skutkować większą ilością błędów (oby nie), ponieważ można było przeczytać informacje, że sporo skeczy zostało odtworzonych w ich pierwotnej długości. Chwilę później potwierdzenie mojego przypuszczenia znalazłem na Netflix, gdzie występuje to samo tłumaczenie co na BD ale mamy stary transfer (tablica bez nr telefonu) i tam wszystko do siebie pasuje.
PROBLEM 2: Tłumaczenie
Nie znam na pamięć tekstów skeczy więc nie mam problemu, czy coś zostało lepiej przetłumaczone przez Tomasza Beksińskiego czy Elżbietę Gałązkę-Salomon ale na BD w skeczu "Wiertła wolframowe" zazgrzytało gdy przeczytałem tekst "Odwierty węgliku wolframu"  Huh . Na Netflix jest informacja, "tekst: Marcin Mituniewicz" czyli mamy kolejną wersję tłumaczenia i niestety na przykładzie tego skeczu nie wypada najlepiej. Poniżej wstawiam trzy tłumaczenia tego skeczu. Najlepiej jakby dało się, wybrać fragmenty z każdego tłumaczenia Wink ale jeżeli już wybierać konkretne, to w tym skeczu, mnie odpowiada najbardziej tłumaczenie pani Elżbiety.
Tłumaczenia:
Tomasz Beksiński - znalezione na >TEJ STRONIE<
Elżbieta Gałązka-Salomon - przepisane z DVD
Marcin Mituniewicz - przepisane z BD. Na czerwono i pogrubione 'zgrzyty' w tym tłumaczeniu.

MATKA
(radośnie)
Ojciec, zobacz kto nas odwiedził. Nasz Ken.
Tatuśku, popatrz, kto przyszedł do nas z wizytą. Nasz Ken.
Ojciec, zobacz, kto nas odwiedził. Nasz Ken.
(Ken podchodzi do ojca i wyciąga w jego kierunku dłoń)
OJCIEC
(pluje na dłoń Kena)
Cholernie długo z tym zwlekał.
Rychło w czas, jakby mnie ktoś pytał.
Cholera, czas najwyższy.
(nie patrząc na Kena, odwraca się od niego)
KEN
Nie cieszysz się na mój widok, ojcze?
Nie cieszysz się, że mnie widzisz, ojcze?
Nie cieszy cię mój widok, ojcze?
MATKA
Oczywiście, że się cieszy...
Oczywiście, że się cieszy. Ken.
Oczywiście, że cieszy.
OJCIEC
Cicho kobieto! Nie zapomniałem jeszcze języka w gębie!
Dobra, dobra, kobito, jeszcze mam język w gębie. Sam z nim pogadam.
Kobieto, nie zapomniałem języka w gębie. Ja będę gadał.
(z dezaprobatą patrzy na Kena)
No, no... Podoba mi się twój garniturek. Taka teraz moda w Yorkshire?
A niech mnie, jaki fikuśny garniturek. To się teraz nosi w Yorkshire?
Kurde. Fajny masz garnitur. To się teraz nosi w Yorkshire?
KEN
To zwykły garnitur. To wszystko co mam oprócz kombinezonu.
To najzwyklejszy garnitur, ojcze. Jedyne moje ubranie, poza kombinezonem.
To zwykły garnitur, ojcze. Mam tylko jego i kombinezon.
(ojciec odwraca się zdegustowany)
MATKA
Jak tam w kopalni, Ken?
Jak ci idzie robota na kopalni, Ken?
Jak ci się pracuje w kopalni?
KEN
(siada na krześle przy stole)
Nie najgorzej. Zaczęliśmy stosować wolframowe wiertła, przy wstępnej obróbce ściany węglowej.
Nie narzekam, mamo. Używamy nowych świdrów karbidowo-wolframowych do fedrowania na przodku.
Nie narzekam, mamo. Wykonujemy odwierty węglika wolframu, wstępnie poszukując węgla w przodkach
MATKA
Doskonale synku!
To chyba dobrze, skarbie.
Brzmi nieźle, skarbie
OJCIEC
Wolframowe wiertła?! Co to takiego do ciężkiej cholery?!
Świdrów karbiodowo-wolframowych? Co to takiego, do jasnej cholery, świdry karbidowo-wolframowe?
Odwierty węgliku wolframu? Czym są te cholerne odwierty węgliku wolframu?
KEN
To coś czego używa się w kopalniach węgla, ojcze.
Coś, czego się używa do wydobywania węgla, ojcze.
Stosuje się je w kopalnictwie, ojcze.
OJCIEC
(przedrzeźniając Kena)
Coś czego używa się w kopalniach węgla! Odkąd wyjechałeś z Londynu, zasuwasz same przemądrzałe gadki.
"Coś, czego się używa do wydobywania węgla, ojcze." Po wyjeździe do Londynu gadasz jak paniczyk!
"Stosuje się je w kopalnictwie, ojcze." Od czasu wyjazdu z Londynu gadasz jak ważniak.
KEN
Znowu zaczynasz.
Znowu...
Tylko nie to.
MATKA
Ojciec miał ciężki dzień... Jutro premiera jego nowej sztuki.
Miał dziś ciężki dzień. Jutro premiera jego najnowszej sztuki w National Theatre.
Miał ciężki dzień. Jutro premiera jego sztuki w National Theater.
KEN
To dobrze.
To świetnie.
To dobrze.
OJCIEC
Dobrze! Dobrze? Co ty o tym wiesz?! Czy wiesz co to znaczy wstawać o piątej rano, żeby zdążyć na samolot do Paryża, wracać w południe na koktajl, konferencje prasowe i wywiady telewizyjne przez całe popołudnie?! A na koniec sprawa jakiegoś homoseksualnego narkomana-erotomana, zamieszanego w rytualny mord znanego, szkockiego piłkarza! To harówa od świtu do nocy, chłopcze!
Świetnie? Świetnie? A co ty wiesz? Zrywasz się o piątej rano, by lecieć do Paryża, zaliczyć koktajl w Old Vic, wylewać siódme poty na konferencjach prasowych, a nocą zmagasz się z problemem zaćpanej lesby-nimfomanki zamieszanej w rytualny mord na szkockim piłkarzu? To się nazywa ciężki dzień pracy, mój chłopcze. Nie zapominaj o tym!
Dobrze? Co ty możesz o tym wiedzieć? O wstawaniu o piątej rano, żeby zdążyć na samolot do Paryża, o popijawach w Old Vic w południe, o trudach wywiadów dla prasy i telewizji, o powrotach do domu i zmaganiach z problemami ćpającej homoseksualnej nimfomanki zamieszanej w rytualny mord znanego szkockiego piłkarza? To jest ciężka praca, chłopcze. Nie zapominaj o tym!
MATKA
Nie krzycz na naszego synka.
Nie krzycz na chłopaka, tatuśku.
Nie krzycz na niego.
OJCIEC
Nie podobało ci się u nas! Co?! Musiałeś wyjechać do Barnsley! Ty i ci twoi kolesie - górnicy!
hampstead nie było dla ciebie wystarczająco dobre, co? Musiałeś dać dyla do Barnsley. Do swoich kopalnianych kolesiów.
W Hampstead ci się nie podobało? Musiałeś czmychnąć do Barnsley. Razem z kolegami górnikami.
(spluwa)
KEN
Górnictwo to wspaniała rzecz, ojcze. Ty nigdy tego nie zrozumiesz! Spójrz na siebie!
Praca w kopalni to cudowne zajęcie. Ale ty tego nigdy nie zdołasz pojąć. Przyjrzy się sobie!
Kopalnictwo to wspaniała rzecz, ojcze. Nigy tego nie zrozumiesz. Spójrz na siebie.
(podrywa się; matka go powstrzymuje)
MATKA
Uważaj Ken. Wiesz jaki ojciec bywa po przeczytaniu kilku powieści.
Ken, nie unoś się. Wiesz, jak się tata zachowuje po paru powieściach.
Ken, ostrożnie. Wiesz jaki jest po kilku powieściach.
OJCIEC
(podrywa się i staje przed Kenem, w pozycji jak do bójki)
No już chłopcze! Wykrztuś to! Co ci się we mnie nie podoba?! Ty głupku!
No, dalej, chłopcze, śmiało. Gadaj, co ci się we mnie nie podoba, ty pizdusiu!
Co takiego? Chodź tu chłopcze. Wyrzuć to z siebie. Masz coś do mnie? Ty cycu!
(siada)
KEN
Dobrze! Powiem ci! Tylko powieści i wiersze ci w głowie. Co wieczór wracasz do domu, podchmielony szampanem...
Dobrze, powiem. Masz głowę nabitą powieściami i wierszami, co wieczór wracasz do domu, cuchnąc Chateau La Tour...
Jesteś zamroczony powieściami i poematami. Co wieczór snujesz opowieści o Chateau Latour.
MATKA
Nie mów tak!
Przestań.
KEN
Spójrz na matkę! Jest wykończona poznawaniem gwiazd filmowych, chodzeniem na premiery i wydawaniem wystawnych obiadów...
I do czego doprowadziłeś matkę. Wyniszczyły ją spotkania z gwiazdami, premiery i galowe bankiety.
Zobacz, co robisz matce. Ma dość spotkań z gwiazdami filmu, wizyt na premierach, galach i bankietach.
OJCIEC
(podrywa się)
Nie widzę nic złego w wystawnych obiadach, mój chłopcze! Zjadłem ich więcej niż ty gorących posiłków!
Nie widzę nic złego w galowych bankietach! Zaliczyłem ich w życiu więcej niż ty ciepłych kolacji!
Nie ma nic złego w galach i bankietach! Przeżyłem ich więcej, niż ty zjadłeś ciepłych posiłków.
MATKA
Proszę!
Błagam was, błagam.
Proszę!
OJCIEC
(krzycząc z bólu, chwyta się za prawą rękę; przysiada)
MATKA
O nie!
O nie!
Nie!
(obejmuje cierpiącego męża)
KEN
Co mu jest?
Co się dzieje?
Co to?
MATKA
To jego pisarski skurcz.
Kolejny skurcz pisarski.
Kurcz pisarski.
KEN
Nie mówiliście mi o tym...
Nigdy mi nie mówiliście...
Nigdy o tym nie wspominaliście.
MATKA
Nie chcieliśmy, Kenny.
Nie chcieliśmy cię martwić, Kenny.
Nie chcieliśmy cię martwić.
OJCIEC
Nic mi nie jest kobieto! Po prostu go stąd wyprowadź!
Nic mi nie będzie. Tylko każ mu się wynosić.
Już mi lepiej, kobieto. Zabierz go stąd.
MATKA
Idź już lepiej...
Lepiej idź już sobie.
Lepiej już idź.
KEN
Dobra, idę.
Dobrze. Pójdę.
Już mnie nie ma.
(idzie w kierunku drzwi, które otwiera)
OJCIEC
Po tym wszystkim co dla niego zrobiliśmy.
A tyle nam zawdzięcza.
Tyle dla niego zrobiliśmy.
KEN
(stojąc w drzwiach)
Kiedyś zrozumiesz, że życie to nie tylko kultura. Jest jeszcze pot, brud...
Kiedyś zrozumiesz, że życie to nie tylko kultura. To także brud, smród i uczciwie wylewany pot!
Kiedyś zrozumiesz, że życie nie kręci się wokół kultury. Jest w nim brud, dym i uczciwy znój!
OJCIEC
(podrywa się)
Wynocha! Wynocha ty... robolu!
Won! Precz mi stąd, ty robociarzu!
Wynocha, ty robotniku!
(Ken wychodzi, ojciec siada; zapada niezręczna cisza)
OJCIEC
Matko, to mógłby być niezły temat na sztukę. Dzwoń do agenta.
Wiesz co matka? Walnę o tym sztukę. Zadryndaj no do agenta.
Matka, chyba zrobimy o tym sztukę. Dzwoń do impresario.
MATKA
Chyba masz rację, Frank. Wyraziłbyś w niej żywotne problemy, nurtujące ludzi w naszym wieku.
Chyba masz słuszność, Frank. Dotykałaby... fundamentalnego problematu naszych czasów.
Przedni pomysł, Frank. Będzie ukazywać... żywotne problemy naszych czasów.

A dla tych co do trwali do końca postu trochę zachwytów dla wydania na BD. Oglądając powyższy skecz z DVD, Netflix i BD można docenić ile pracy zostało włożone w odnowienie obrazu dla wydania BD. Pod tym względem WIELKI PLUS.


Odpowiedz
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Offline Mefisto
Pete Jones
Liczba postów: 5,272
Reputacja: 149
     
#50
13-11-2019, 14:24
Cytat:Many thanks for your patience whilst we’ve been investigating problems with damaged boxes. Having listened to the feedback from everyone in the chain including the box manufacturer, the packers, the couriers, but most of all you, our customer, we’re delighted to tell you that we are now implementing some measures to make up for the disappointment of receiving a damaged box.

If you are one of those affected, we’re happy to offer one of the following :

An unconditional refund of £10.
An empty replacement box at no cost. We do have a reasonable quantity of spare boxes but they are limited.
A full refund should you decide to return the complete deluxe boxset to our freepost address.


In order for us to arrange this for you as quickly as possible, please can you reply to this email supplying:

Your 6 digit networkonair order number
Photographic evidence of the damage to your order

Klasa.


Odpowiedz
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Strony (6): « Wstecz 1 2 3 4 5 6 Dalej »




Użytkownicy przeglądający ten wątek:   1 gości

  •  Wróć do góry
  •  Kontakt
  •   Tanie filmy, okazje, przeceny, społeczność filmowa - Filmozercy.com | Forum
  •  Wersja bez grafiki
© Rush Crafted with ❤ by iAndrew
Polskie tłumaczenie © 2007-2025 Polski Support MyBB
Silnik forum MyBB, © 2002-2025 MyBB Group.
Tryb normalny
Tryb drzewa
Pokaż wersję do druku
Subskrybuj ten wątek
Dodaj ankietę do wątku
Wyślij ten wątek znajomemu