@Zuzia
Szukaj po prostu na grupach fb kogoś kto ma nagranie z c+.
@slavekg
Uważam że szkoda czasu bo nagranie jest marne.
Szukaj po prostu na grupach fb kogoś kto ma nagranie z c+.
@slavekg
Uważam że szkoda czasu bo nagranie jest marne.
|
Lektor audio do filmów
|
|
@Zuzia Szukaj po prostu na grupach fb kogoś kto ma nagranie z c+. @slavekg Uważam że szkoda czasu bo nagranie jest marne.
W piwnicy mam kilka plastikowych pudeł z VHS'ami. Filmy zgrywane głównie z TV, niekiedy ten sam film z różnych stacji, kto wie może by się tam znalazł. Ma ktoś inne requesty na inne pozycje, bo tego jest tam dość sporo a szkoda by się to zmarnowało. Oryginały mam takie :
Unboxing >> YouTube
10-10-2022, 16:05
Hmm moja lista życzeń ![]() Stare godzille z tvp? Ziemia 2 Szołajski? Dino riders bajka serial Ufozaury bajka serial Żółwie ninja bajka serial
10-10-2022, 16:21
(10-10-2022, 16:03)pred895 napisał(a): Ma ktoś inne requesty na inne pozycje, bo tego jest tam dość sporo a szkoda by się to zmarnowało.Najlepiej, gdybyś dał listę wszystkiego, co masz
(10-10-2022, 07:48)Gieferg napisał(a):Cytat: oczyściłem go z szumów, Więc prawdopodobnie lepiej zostawić oryginalną wersję? Choć dźwięk nie jest super kaseta ma 28 lat... Ja naprawdę nie trawię żadnej innej wersji dialogowej. (10-10-2022, 14:20)fire_caves napisał(a): Po obejrzeniu tych próbek, stwierdzam, że niezależnie od największej nawet dawki nostalgii trzeba być masochistą, żeby oglądać film w ten sposób. Ja stwierdzam, że takie stwierdzeniem, tyczy się jedynie filmów nagranych telefonem prosto z kina. Nie ma tragedii w porównaniu do VHS.(10-10-2022, 14:24)Gieferg napisał(a): No jest to dość ekstremalny przypadek, muszę przyznać Ktoś musi się poświęcić, bez eksperymentów nie ma postępu. (10-10-2022, 14:56)slavekg napisał(a): Można też "pobawić się" w wyizolowanie samego lektora ze ścieżki audio i potem nałożyć go na oryginalną ścieżkę.Dobry pomysł powinienem dać radę to zrobić muszę jednak zdobyć angielską wersję z oryginały w tej samej szybkości klatek. 23.976 Jeśli bardzo zależy na tłumaczeniu, to w najgorszym wypadku można je przepisać do napisów ![]() to nie był by żaden problem jednak to mogłem zrobić wieki temu ale Pan Szydłowski mógł by się na mnie obrazić, nigdy bym sobie tego nie wybaczył. Plan więc jest taki pobrać jeszcze raz wersję hd z angielskim audio, wyizolować lektora sam głos, jak przy Karaoke, sprawdzić wszystko razem. mam nadzieję że mój czas nie pójdzie na marne... chciał bym to obejrzeć przed śmiercią...
10-10-2022, 17:53
(10-10-2022, 16:03)pred895 napisał(a): Oryginały mam takie : Pred, tam masz kilka stówek w VHSach. Za samego Batmana i Tango & Cash spokojnie zgarnąłbyś min. 100 zł. Predator i Szklana pułapka 3 też powinny zejść na pniu. Szkoda tego darmo oddawać. Spróbuj szczęścia na jednej z facebookowych grup albo na olx. Zuzia napisał(a):Ktoś musi się poświęcić, bez eksperymentów nie ma postępu.Zrobiłem w ten sposób kilkaset ścieżek audio do wielu filmów, ale na tak marną jakość jak tutaj szkoda by mi było czasu bo i tak bym tego potem nie oglądał. Cytat:wyizolować lektora sam głosNic sensownego z tego nie wyjdzie. Cytat:Więc prawdopodobnie lepiej zostawić oryginalną wersję?Lepszy szum z taśmy niż zniekształcenia od odszumiania. Ale to moje zdanie. Cytat:Dobry pomysł powinienem dać radę to zrobić muszę jednak zdobyć angielską wersję z oryginały w tej samej szybkości klatek. 23.976Kupujesz płytkę i masz. Swoją droga - przerabianie audio pod inną ilość klatek, jesli się nie wie na co trzeba zwrócić po drodze uwagę, też się dobrze nie skończy. Nawet na oryginalnych wydaniach często jest to spieprzone.
10-10-2022, 19:40
(10-10-2022, 18:39)Gieferg napisał(a): Swoją droga - przerabianie audio pod inną ilość klatek, jesli się nie wie na co trzeba zwrócić po drodze uwagę, też się dobrze nie skończy. Nawet na oryginalnych wydaniach często jest to spieprzone.Wiadomo, że samo przerobienie fps to za mało, trzeba jeszcze naszą ścieżkę z tą oryginalną zsynchronizować (np. w Audacity). Na 99% w którymś miejscu się rozjedzie, bo okaże się, że ta nasza miała kilka klatek więcej lub mniej niż oryginalna, do której synchronizujemy. A co dokładnie w oryginalnych wydaniach jest spieprzone?
Jeśli używali ścieżek, która była nagrywana pod DVD, bardzo cżęsto źle robili konwersję pod 23,976 fps i wychodził dźwięk obniżony (co dość wyraźnie słychać - zwłaszcza jak się dobrze zna głos lektora, np w Resident Evil Extinction, Batmanach Burtona, Władcy Pierścieni, Blues Brothers, Matrixie i wielu innych filmach na BD), w późniejszych latach zdarzało się z kolei odwrotne zjawisko, że nagrywali pod Blu-ray, a konwertowali na DVD i wtedy wychodził piskliwy głosik (np na DVD z The Dark Knight tak jest, chyba również w "Siedmiu duszach" ze Smithem). Żeby tego uniknąć trzeba albo konwertować w odpowiedni sposób (np w takim audacity - zmień tempo, a nie prędkość), albo po przekonwertowaniu zrobić pitch corrrection o te 4%. |
| Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości |