02-11-2020, 17:15
Hobbit & Władca pierścieni (seria)
|
Preorder złożony.
02-11-2020, 18:28
Za cenę w dvdmax można mieć obie trylogię od niemca masakra...
* Oppo 105D, Panasonic UB824/424, Apple TV 4K
* Panasonic S-VHS NV-HS960, Pioneer DVR-560 Oppo 10X / 20X - Automatyczne zarządzanie napisami do płyt
02-11-2020, 19:09
Naiwniaki zawsze się znajdą niestety...
02-11-2020, 19:22
Na wszelki wypadek otworzą fabrycznie zapakowane wydanie, żeby zabezpieczyć płyty przed wypadnięciem
02-11-2020, 19:51
Trzy tygodnie temu dvdmax sprzedawał LOTR i Hobbity po 300 zł więc teraz muszą się odkuć
02-11-2020, 20:23
Mnie się jeszcze udało zamówić na dvdmax w starej cenie to jak na polskie warunki 600zł za obie trylogie wyszło całkiem spoko. Teraz tylko cierpliwie czekam
TV: LG OLED 65C21
Odtwarzacz: Sony UBP-X700 Odtwarzacz: Panasonic DP-UB450 Soundbar: Samsung HW-Q930B
02-11-2020, 22:22
Ciekawe czy Ci zabezpieczą płyty przed wypadnięciem... Jak nie to płyty wypadną i za 600 zł dostaniesz same pudełka
Małe porównanie (Powrót Króla): DVD1: Saruman, nawet pokonany, jest groźny. BD1 [11:50]: Nawet w obliczu porażki, Saruman jest niebezpieczny. DVD1: Stoczyłeś wiele wojen i zabiłeś wielu ludzi, Theodenie. Ale potem zawierałeś pokój. BD1 [12:05] Stoczyłeś wiele wojen i zabiłeś wielu mężów, królu Theodenie, ale zawsze kończyłeś pokojem. DVD1: Zawrzemy pokój, kiedy pomścimy żołnierzy, których ciała porąbano, choć leżały martwe u bram Rogatego Grodu. BD1 [12:36] Będziemy mieć pokój, kiedy życie żołnierzy, których ciała nawet po śmierci były kaleczone, zostaną pomszczeni. DVD1: Ale możesz je ocalić. Nieprzyjaciel dopuścił cię do rady* BD1 [13:21] Ale możesz je ocalić Sarumanie. Dobrze znasz szeregi wroga. DVD1: Więc przybyłeś zasięgnąć języka? Uchylę ci rąbka tajemnicy. Coś się jadzi w sercu Śródziemia. BD1 [13:27] Więc przybyłeś po informacje? Mam pewne dla ciebie**. Coś wzmaga się w sercu Śródziemia. * lektor w tym miejscu czyta "nauczyciel". ** ewidentne tłumaczenie słowo po słowie (I have some for you) bez zastanowienia, czy to po polsku dobrze brzmi. Ogólnie tłumaczenie dodatkowych scen na BD, w porównanie do tego z DVD, sprawia chwilami wrażenie amatorskiego, robionego na szybko, ze słownikiem w ręku i zbyt dosłownego. Czasami z błędami. Rzuciło mi się to w oczy przy pierwszym seansie na Blu, później oglądałem już z lektorem (seanse z córką), który czyta tłumaczenie znacznie bliższe temu z napisów na DVD, choć zdarzają się wtopy (jak ten nauczyciel). Oczywiście lektor na Blu jest niestety zdeformowany (nienaturalnie obniżony dźwięk), przez amatorsko zrobioną konwersję 25>23,976 fps. Ciekawe czy te same atrakcje będą na UHD , aż się przypomina cyrk z napisami do Batmanów Burtona... |
Użytkownicy przeglądający ten wątek: 5 gości |