28-06-2023, 23:56
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 28-06-2023, 23:58 przez RandomOldboy.
Powód edycji: Dopisek
)
Czy kojarzycie jakieś śmieszne/nietypowe tłumaczenia zagranicznych tytułów filmów?
Ja zacznę ze swoimi absolutnymi faworytami:
Phantasm (1979) -> Mordercze kuleczki
Under Siege (1992) -> Liberator
To jest super.
A Night At The Roxbury (1998) -> Odlotowy duet
Bridge of Dragons (1999) -> Zły Generał
No i może trochę klasyków:
Die Hard (1988)- Szklana pułapka
Tak, tytuł odnosi się do fabuły, ale wyszły kolejne części i tytuł okazał się już bez sensu.
Into the Wild (2007) -> Wszystko za życie
No tu kogoś naprawdę poniosło. Być może wydawało im się, że oryginalny tytuł wskazywał będzie na akcyjniaka/horror. Albo zasugerowali się wcześniejszym tłumaczeniem książki.
A jakie są Wasze typy?
Ja zacznę ze swoimi absolutnymi faworytami:
Phantasm (1979) -> Mordercze kuleczki
Under Siege (1992) -> Liberator
To jest super.A Night At The Roxbury (1998) -> Odlotowy duet
Bridge of Dragons (1999) -> Zły Generał
No i może trochę klasyków:
Die Hard (1988)- Szklana pułapka
Tak, tytuł odnosi się do fabuły, ale wyszły kolejne części i tytuł okazał się już bez sensu.
Into the Wild (2007) -> Wszystko za życie
No tu kogoś naprawdę poniosło. Być może wydawało im się, że oryginalny tytuł wskazywał będzie na akcyjniaka/horror. Albo zasugerowali się wcześniejszym tłumaczeniem książki.
A jakie są Wasze typy?
Kolekcja Filmów - staram się zbierać jedynie polskie wydania. Mimo dużej kolekcji DVD - nie archiwizuję jej, wymieniając na nowsze formaty.
Kolekcja Kapsli - podróżuję i piję piwo.
Kolekcja Kapsli - podróżuję i piję piwo.


to chodziło, o ten zakazany taniec "brudny" co ci tancerze tańczyli
