Logo
  • FORUM
  • FILMOSKOP
  • ZGŁOŚ OKAZJĘ
  • POMOC »
    • KOSZTY WYSYŁKI
    • BLU-RAY Z POLSKĄ WERSJĄ
    • PORÓWNYWARKA
    • OFERTY DNIA
  • FILMOŻERCY »
    • O STRONIE
    • WSPÓŁPRACA
    • KONTAKT

  • Szukaj
  • Użytkownicy
  • FAQ
Posiadasz już konto?  Zaloguj się  lub    Stwórz konto
Logowanie na Filmozercy.com | Forum
Filmozercy.com | Forum › Blu-ray i DVD › Dział techniczny
1 2 3 4 5 ... 8 Dalej »

Oppo UDP-203

Strony (113): « Wstecz 1 ... 15 16 17 18 19 ... 113 Dalej »
 
Opcje tematu
Oppo UDP-203
Offline misfit
Posting Freak
Liczba postów: 7,546
Reputacja: 713
 
#161
18-06-2018, 13:13
Ogólnie pobieramy te napisy dopasowane do BD, w zdecydowanej większości będą pasować też do UHD, ew. trzeba będzie dokonać przesunięcia czasu do przodu lub do tyłu. Można tego dokonać w samym OPPO lub odpowiednim programem np. Subtitle Edit, Subtitle Workshop, itd. Dokładne przesunięcie czasu najłatwiej ocenić najpierw na pececie (oczywiście wymagany napęd Blu-ray) w tym celu osobiście korzystam z MPC-HC.
Gdy film na BD i UHD ma inny fps (np. Planet Earth II, Billy Lynn's Long Halftime Walk) to też wymagana jest korekta.
Pomaga też wiedza czy kupiony przez nas film został wypuszczony na BD/UHD przez tego samego wydawcę co w USA. Jeśli nie to często czeka nas pewna korekta, zwykle danego przesunięcia czasu o którym wcześniej wspominałem.

Z początku może to brzmi skomplikowanie, ale jak się złapie wprawę to jest to do ogarnięcia max. w kilka minut w 99% przypadków.


Odpowiedz
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Online Filmozercy.com
To jest reklama
Liczba postów: Spora
Reputacja: Najwyższa
Ta reklama nie jest widoczna dla zalogowanych użytkowników.


Reklama
Offline pred895
Posting Freak
Liczba postów: 3,802
Reputacja: 140
     
#162
18-06-2018, 17:30
Ja wchodzę na napiprojekt tam są podane dokładne czasy napisów dopasowuję to do mojego filmu i tyle. Ewentualnie jeśli nie ma takowych to dopasowuje sobie pilotem Oppo jest balans 30s w przód i 30 sekund w tył ot co cała filozofia Tongue Jak skończę film to napisy wrzucam sobie do odpowiedniego folderu na dysk aby później nie szukać, ewentualnie dopisuje sobie w notatniku ile trzeba dodać lub odjąć sekund na pilocie Wink


Unboxing >> YouTube
Odpowiedz
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Offline Pablo0909
Stały bywalec
Liczba postów: 732
Reputacja: 29
 
#163
19-06-2018, 07:00
(18-06-2018, 13:13)misfit napisał(a):  Ogólnie pobieramy te napisy dopasowane do BD, w zdecydowanej większości będą pasować też do UHD, ew. trzeba będzie dokonać przesunięcia czasu do przodu lub do tyłu. Można tego dokonać w samym OPPO lub odpowiednim programem np. Subtitle Edit, Subtitle Workshop, itd. Dokładne przesunięcie czasu najłatwiej ocenić najpierw na pececie (oczywiście wymagany napęd Blu-ray) w tym celu osobiście korzystam z MPC-HC.
Gdy film na BD i UHD ma inny fps (np. Planet Earth II, Billy Lynn's Long Halftime Walk) to też wymagana jest korekta.
Pomaga też wiedza czy kupiony przez nas film został wypuszczony na BD/UHD przez tego samego wydawcę co w USA. Jeśli nie to często czeka nas pewna korekta, zwykle danego przesunięcia czasu o którym wcześniej wspominałem.

Z początku może to brzmi skomplikowanie, ale jak się złapie wprawę to jest to do ogarnięcia max. w kilka minut w 99% przypadków.

Dzięki serdeczne, wytłumaczone prosto i zrozumiale. Smile


Odpowiedz
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Offline Kubek
Użytkownik
Liczba postów: 108
Reputacja: 7
 
#164
19-06-2018, 23:06
Dobrze, a co z problemem, jaki Oppo 203 ma z kursywą w napisach z pendrive? Mam na myśli tag html stosowany w napisach w formacie srt -
Kod:
<i>pochylony tekst</i>
U mnie Oppo wyświetla tak otagowany tekst jako normalny, dodając na końcu wiersza tag zamykający:
Kod:
</i>
zamiast kursywy.
Czyli coś, co normalnie powinno wyglądać tak:
pochylony tekst
wygląda tak:
pochylony tekst</i>
Z dysku te same napisy są po prostu wyświetlane nie pochylone, bez pokazywania tagu zamykającego na końcu wiersza. Jeśli odtwarzam w komputerze, lub przez Popcorna, wyświetlane są tak jak ma być, czyli pochylone.

Ktoś coś?


Odpowiedz
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Offline misfit
Posting Freak
Liczba postów: 7,546
Reputacja: 713
 
#165
20-06-2018, 06:57
Oppo nie rozpoznaje tagów html w formacie srt. Osobiście pozbywam się ich w notatniku (opcja zamień) - kilka(naście) sekund roboty.


Odpowiedz
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Offline Kubek
Użytkownik
Liczba postów: 108
Reputacja: 7
 
#166
21-06-2018, 12:54
(20-06-2018, 06:57)misfit napisał(a):  Oppo nie rozpoznaje tagów html w formacie srt. Osobiście pozbywam się ich w notatniku (opcja zamień) - kilka(naście) sekund roboty.
Noo, to oczywiste, że można usunąć tagi. Ale to jest "walkower".  Wink Powęszę na AVS, może tam się będzie można przyłączyć do jakiejś listy życzeń.


Odpowiedz
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Offline misfit
Posting Freak
Liczba postów: 7,546
Reputacja: 713
 
#167
21-06-2018, 13:03
To zgłoś bezpośrednio do nich -> https://oppodigital.com/ContactUs.aspx

Jako nieliczni biorą sobie do serca uwagi swoich użytkowników. Chociaż z tą zmianą jasności napisów w HDR to coś ciężko im idzie, ale im więcej osób im to zgłosi to myślę, że jest większa szansa, że szybciej taką opcję zobaczymy Wink


Odpowiedz
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Offline Pablo0909
Stały bywalec
Liczba postów: 732
Reputacja: 29
 
#168
22-06-2018, 07:02
Wczoraj przyszedł oczekiwany z niecierpliwością OPPO 203 i zaczęło się nerwowe popołudnie Smile Najpierw, miałem problem jak kolega @niebo111 - odtwarzacz nie widział napisów. Podczas odtwarzania filmów, nie miałem w menu napisów "inne". Pomogło zdjęcie @misfit - w folderze SUB miałem plik o nazwie sub.srt, dopiero jak zobaczyłem zdjęcie zaskoczyłem, że w folderze SUB powinien być plik srt o nazwie sub, a nie sub.srt Big Grin Poszło, ale pojawił się kolejny problem (dla kogoś obeznanego z tematem może się wydać śmieszny), a mianowicie brak polskich znaków "ą,ś,ć" itp. Robiłem jak ludzie pisali, w notatniku zapisywałem jako ANSI i... nic! Miałem już sobie dać spokój z tymi napisami, ale ponownie wpis @misfit , otóż w którymś wpisie napisał, że zmieniał tekst na UTF-8, i że nie u wszystkich to działa ale u Niego tak. Spróbowałem i u mnie też zaskoczyło Big Grin


Odpowiedz
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Offline Keyser
Nowy użytkownik
Liczba postów: 30
Reputacja: 3
 
#169
22-06-2018, 12:56
Pablo0909, kiedy zamawiałeś?


Odpowiedz
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Offline Pablo0909
Stały bywalec
Liczba postów: 732
Reputacja: 29
 
#170
22-06-2018, 14:41
(22-06-2018, 12:56)Keyser napisał(a):  Pablo0909, kiedy zamawiałeś?

W niedzielę i liczyłem na wtorek, że dostanę, ale nie. Mimo, że opóźniło się to o 2 dni, to i tak jestem zadowolony, bo w ramach rekompensaty, dostałem słuchawki Smile


Odpowiedz
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Wyślij ten wątek znajomemu
Strony (113): « Wstecz 1 ... 15 16 17 18 19 ... 113 Dalej »
 




Użytkownicy przeglądający ten wątek:   1 gości

  •  Wróć do góry
  •  Kontakt
  •   Tanie filmy, okazje, przeceny, społeczność filmowa - Filmozercy.com | Forum
  •  Wersja bez grafiki
© Rush Crafted with ❤ by iAndrew
Polskie tłumaczenie © 2007-2025 Polski Support MyBB
Silnik forum MyBB, © 2002-2025 MyBB Group.
Tryb normalny
Tryb drzewa
Pokaż wersję do druku
Subskrybuj ten wątek
Dodaj ankietę do wątku
Wyślij ten wątek znajomemu