Filmozercy.com | Forum

Pełna wersja: James Bond
Aktualnie przeglądasz uproszczoną wersję forum. Kliknij tutaj, by zobaczyć wersję z pełnym formatowaniem.
Stron: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Ponad 35 minut materiałów dodatkowych (z pl napisami):
1. Anatomy of a Scene: Matera / Anatomia scen: Matera (11:32)
2. Keeping It Real: The Action of No Time to Die / Urzeczywistnianie: akcja Nie czas umierać (6:15)
3. A Global Journey / Globalna podróż (7:50)
4. Designing Bond / Tworząc Bonda (11:04)
Dodatkowy dysk dla 35 minut materiałów? Słabe jaja.
W wydaniach BD z PL dla pierwszych pięciu filmów występuje zabawna pomyłka.
Na zakończenie filmów przedstawia się lektor "czytał - Jan Czernielewski", natomiast po zakończeniu napisów końcowych pojawia się plansza z informacją, że lektorem jest Maciej Gudowski. Od "W tajnej służbie Jej Królewskiej Mości" jest już zgodność czyli sam lektor jak i plansza po napisach informują, że czytał Maciej Gudowski Smile
Disc Title: No.Time.to.Die.2021.MULTi.COMPLETE.UHD.BLURAY-GLiMMER
Disc Size: 95,392,267,798 bytes
Protection: AACS2
Playlist: 00040.MPLS
Size: 80,242,735,104 bytes
Length: 2:43:33.803
Total Bitrate: 65.41 Mbps
Video: HEVC Video / 50870 kbps / 2160p / 23.976 fps / 16:9 / Main 10 @ Level 5.1 @ High / 4:2:0 / 10 bits / HDR10 / BT.2020
* Video: HEVC Video / 5717 kbps / 1080p / 23.976 fps / 16:9 / Main 10 @ Level 5.1 @ High / 4:2:0 / 10 bits / Dolby Vision / BT.2020
Audio: English / Dolby TrueHD/Atmos Audio / 7.1 / 48 kHz / 3057 kbps / 24-bit (AC3 Embedded: 5.1 / 48 kHz / 448 kbps / DN -4dB)
Audio: Hungarian / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -4dB
Audio: Polish / Dolby Digital Plus Audio / 7.1 / 48 kHz / 768 kbps (DD+ Embedded: 5.1 / 48 kHz / 448 kbps)
Subtitle: English / 34.571 kbps
Subtitle: Hungarian / 26.609 kbps
Subtitle: Polish / 24.695 kbps
Subtitle: Romanian / 24.891 kbps
Subtitle: English / 0.371 kbps
Subtitle: Hungarian / 0.919 kbps
Lektor sie nie przedstawia, ale stawiałbym, że to Marek Ciunel, ktoś potwierdzi?
Tak, chodzi o pana Ciunela. Przy czym pierwsze tłumaczenie czytane przez niego - zlecone przez Canal+ i dostępne na licznych platformach VOD, jest autorstwa Elżbiety Gałązki-Salamon, zaś drugie tłumaczenie z jego głosem - dostępne na wydaniach DVD, BD i 4K - przygotował niejaki Kamil Rogula. W przypadku wydania sklepowego polskie napisy ekranowe z tłumaczenia p. Roguli pokrywają się w 99,5% z tekstem czytanym przez lektora.
Filmy od Universala nie mają szczęścia do lektorów, przeważnie jacyś kompletni drugoligowcy je czytają, często tacy, których nie jestem nawet w stanie słuchać.
Tak czy inaczej wciąż lepszy Ciunel niż gość, który czytał QoS, tam dopiero był dramat, ale NtD będę oglądał wyłącznie z napisami.
Gość który czytał "Quantum of Solace" to Tomasz Śliwiński.
Czytał też Terminator: Salvation, na szczęście nigdzie więcej się z nim nie spotkałem.
Jeśli komuś na płytach brakuje pełnego 16:9 w scenach IMAX to może sobie sprawdzić jak to wygląda na HBO Max. Film został przycięty do 16:9 (żenada), ale dotyczy to tylko scen w 2,35:1; prolog i akcja na Kubie mają więcej informacji na dole i górze kadru.

[Obrazek: 24676_1_1080p.jpg]
[Obrazek: P9DAxmN.jpg]
Stron: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21