25-01-2017, 13:48
(25-01-2017, 09:02)Regis napisał(a): Fakt umykania ujęć przy czytaniu napisów jest niepodważalny.
Ponieważ przeprowadziłeś jakieś badania w tym temacie, czy może po prostu od razu przyznasz się, że to tylko twoja opinia.
Lektor Vs Dubbing
|
25-01-2017, 13:48
(25-01-2017, 09:02)Regis napisał(a): Fakt umykania ujęć przy czytaniu napisów jest niepodważalny. Ponieważ przeprowadziłeś jakieś badania w tym temacie, czy może po prostu od razu przyznasz się, że to tylko twoja opinia.
25-01-2017, 13:59
Każdy z nas (no dobra, prawie każdy) ma parę oczu i na tym nasze podobieństwa się kończą. Bez zrozumienia tej rzeczy dyskusja nie ma sensu. Nie twierdzę przy tym, że osobnik X jest lepszy od osobnika Y bo potrafi przeczytać dwie linijki tekstu w sekundę czy w nieco ponad sekundę i przy tym skupiając wzrok na tym tekście ogarnia też prawie cały kadr. Nie. Jest inny. Powtarzam. INNY.
25-01-2017, 14:00
(25-01-2017, 13:36)Gieferg napisał(a): Nie możesz (ani ty, oglądając z napisami, ani ja, oglądając z lektorem ani ktokolwiek inny, nawet gdy ogląda w wersji oryginalnej) stwierdzić, że nic ci nie umyka bo to jest coś, czego nigdy nie można być na 100% pewnym. END OF STORY.Badania to wykazały na 100000% czy też Twój geniusz tak podpowiada? Jeśli nie i nie to jest TRUE END OF STORY. Poza tym wspomniałem o oglądaniu kilku filmów z dubbingiem i w niczym mi nie przeszkadzał. Kwestia doboru głosów aktorów i tego jak wczują się w rolę. Niektóre gry wykazują wręcz, że dubbing polski jest lepszy niż zagraniczny. Więc , aż tak kiepsko być nie może i w filmach. Jak kupię z polskiej dystrybucji jakieś lekkie filmy dla kobiet to z pewnością obejrzę z dubbingiem jeśli takowy będzie. Gdzie ja napisałem ,że się czemuś dziwię? Wałkowałeś to sam dziesiątki razy, że tylko lektor, więc jak możesz być obiektywny przy dubbingu?
25-01-2017, 14:12
Nikt nie jest obiektywny. A filmy z dubbingiem, wyobraź sobie, oglądam z córką, gdy nie mam innej opcji, o czym już niejednokrotnie wspominałem. Brak dopasowania głosu do ruchu ust to problem który występuje w nich zawsze, mnie to rozprasza, podobnie jak nadekspresja aktorów typowa dla filmów dla dzieci, obecna w każdym współczesnym polskim dubbingu z jakim miałem do czynienia. Gry, czy filmy animowane to zupełnie inna bajka - tam nie mam aktorów gadających cudzym głosem, tylko postacie wygenerewane przez komputer, więc czyim głosem mówią, to dla mnie żadna różnica. W tym wypadku wybieram zazwyczaj polski dubbing, zresztą, nawet nie wyobrażam sobie żeby w takiego wiedźmina grać po angielsku. (25-01-2017, 13:48)Mefisto napisał(a):(25-01-2017, 09:02)Regis napisał(a): Fakt umykania ujęć przy czytaniu napisów jest niepodważalny. Raczej intuicja, badań pewnie za wiele nie ma bo nie jest to istotna kwestia no i jest to rzecz raczej oczywista. Badanie: http://avt.ils.uw.edu.pl/okulografia/ nie dosłownie - ale jednak jest wyraźnie napisane na czym skupia się człowiek Czy będzie to pół sekundy mniej czy więcej - nieważne - zawsze musisz stracić bo skupiasz wzrok na napisach. Jak wynika z zamieszczonej grafiki w artukule, wzrokiem słyszący ogarnia raptem pół ekranu zaraz ktoś powie że to statystyka i ktoś może być szybszy - ale i tak nie ogarnie całego kadru
11-05-2017, 13:32
Przy porównaniu Terminatora nawet dobrze się uśmiałem
14-05-2017, 13:14
Hmm osobiscie wole lektora ... aczkolwiek teraz probuja wcisnac dubbing nawet noeym piratom z karaibow gdzie jacka sparrowa bedzie podkladal cezary pazura ... jestem sceptycznie nastawiony
15-12-2017, 18:45
Zebrane do kupy przemyślenia o lektorach: http://filmozercy.com/wpis/czytal-lucjan-szolajski-tomasz-knapik-janusz-szydlowski-czyli-rzecz-o-lektorach |
Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości |